Джеки Д`Алессандро - Ночью, при луне...
В отличие от него она, казалось, была абсолютно спокойна, и это даже действовало ему на нервы. Отлично! Едва ли он может желать ее, если она так на него влияет. По правде говоря, чем большее раздражение она вызывает, тем лучше. Она села на стул, и он остановился рядом с ней.
– Вот что я записал из того, что говорил отец в последние минуты жизни, – сказал он, указывая на лист веленевой бумаги. – Его слова было почти невозможно понять, он то и дело запинался, переходил на шепот.
Водя по бумаге пальцем, она стала читать, произнося каждое слово вслух:
– «Деньги. Спасти поместье. Спрятаны здесь. Сад. В саду. Золотой цветок. Папоротник. Флер-де-лис». – Не отрывая взгляда от бумаги, она сказала: – Расскажите мне о том, как вы вели поиски до сих пор. Догадываюсь, что, основываясь на этом, вы искали возле всех растений, цветущих золотистыми или желтыми цветами.
– Да. Сделав вид, что меня давно интересует цветоводство, особенно желтые цветы – желтый – мой любимый цвет, – я проконсультировался с Полом. Тот был счастлив показать мне множество цветов всех оттенков желтого, росших в цветниках и на всей остальной территории поместья.
Она повернулась и взглянула на него:
– Желтый действительно является вашим любимым цветом?
– Нет. – Его взгляд переместился на ее платье, потом он снова взглянул ей в глаза. – Я предпочитаю коричневый. А вы, Сара? Какой цвет предпочитаете вы?
Она взглянула на него и чуть покраснела от смущения.
– Мне нравятся все цвета, милорд, – сказала она, намеренно подчеркивая последнее слово, чтобы придать деловой характер их разговору. – После раскопок возле желтых цветов вы, наверное, стали копать рядом с папоротниками?
– Именно так. Я перекопал несколько акров земли под папоротниками. Они, как и желтые цветы, растут на территории поместья повсюду. И имеют обыкновение неожиданно вырастать там, где их прежде не было. Этим я занимался всю весну. – Он наклонился и указал на последние слова: – Я не уверен, что правильно записал это. Как я уже говорил, его слова было очень трудно понять.
– Буквальный перевод этих слов означает «цветок лилии», – пробормотала она. – В вашем саду есть много разновидностей лилии.
– И я вскопал землю вокруг всех. После того как закончились безрезультатно поиски вокруг желтых цветов и папоротников, я начертил карту территории поместья и тщательно обследовал каждый участок. Необследованным остался только розарий, где вы обнаружили меня прошлой ночью. Основываясь на его словах «спрятаны здесь», я решил, что отец имел в виду цветники на территории Лэнгстон-Мэнора. Несмотря на это, я обыскал также небольшой цветник за нашей лондонской резиденцией, а также оранжереи здесь и в Лондоне. Но не нашел ничего.
– Это означает, что вы уже обыскивали участки, где посажены ирисы?
– Кроме розария, я обследовал все. Почему вы спрашиваете?
Она повернулась и снова взглянула на него. Поскольку он наклонился, его лицо было менее чем в футе от ее лица. Он заметил, что дыхание у нее стало прерывистым, а глаза потемнели. Очевидно, она была не такой уж равнодушной, какой хотела казаться. Ну что ж, тем лучше. Ему, черт возьми, совсем не хотелось страдать одному.
Помолчав в задумчивости с минуту, она ответила:
– Я спрашиваю, потому что флер-де-лис (геральдическая лилия) является также символом ириса.
Мэтью замер.
– Я этого не знал. Вы уверены?
– Да. А это имеет какое-нибудь значение? Я думала, что вы уже искали возле ирисов.
– Искал. И не нашел ничего. – У него появилась крошечная искорка надежды. – Но слово «ирис» может оказаться важным ключом к разгадке нашей головоломки, потому что оно означает не только название цветка.
– А что же еще так называется? – спросила заинтригованная Сара.
– Ирис, или Айрис, звали мою мать, – сказал он. Искорка надежды разгорелась чуть ярче. – А самым любимым материнским уголком на территории поместья была та его часть, которую отец обустроил специально для нее, посвятив любимому цветку матери. Это единственное место, где я не закончил поиски.
Она сразу же поняла, о чем идет речь.
Глава 13
Заглянув в его красивые светло-карие глаза, Сара увидела теплящийся там огонек надежды. Он накрыл рукой ее руку.
– Спасибо вам.
Всего лишь прикосновение. Помоги ей Господь, но его одного оказалось достаточно для того, чтобы ее твердая решимость сохранять безразличие растаяла, как сахар в горячем чае. А этого просто нельзя было допустить.
Высвободив свою руку из-под его руки, она немного отодвинула стул и встала.
– Не за что меня благодарить, – сказала она, машинально сжимая руку в кулак, чтобы сохранить тепло его руки. – Мы не знаем, верно ли, что эти слова означают «розарий», но даже если это так, то вы все равно там копаете.
– Вы не понимаете. Я вел поиски почти целый год. Безрезультатно. Я начал решать эту головоломку полный надежд, но… время шло, а вместе с ним исчезала и уверенность в успехе. За последнее время я стал рассматривать каждый день как еще один шаг, приближающий меня к полному фиаско. Сегодня я впервые за несколько месяцев вновь почувствовал надежду. И за это я благодарю вас. – Он усмехнулся уголком рта. – Если бы не розы, эту новость можно было бы считать великолепной.
– Что вы имеете в виду?
– Я не люблю розы. Или, если говорить точнее, они не любят меня. Каждый раз, когда я оказываюсь рядом с ними, начинаю чихать.
– Вот как? Это объясняет звуки, которые я слышала прошлой ночью.
– Да.
– Должна признаться, они помогли мне без труда найти вас.
– Как и ваш запах помог Дэнфорту без труда найти вас.
– Трудно прокрасться незамеченной, когда у Дэнфорта такой острый нюх.
– Еще труднее сделать это в окружении цветов, которые заставляют тебя чихать.
– Вор бы из вас не получился.
– Не получился, если бы я крал розы. К счастью, это единственный цветок, который воздействует на меня таким образом.
– Находясь поблизости от тортлинджеров, вы не чихаете?
– Нет. И возле страфф-уордов тоже. А также возле… как называется цветок, которым пахнут ваши духи?
– Лаванда. – Она с притворной строгостью взглянула на него: – Вы это знали бы, если бы хоть немного смыслили в цветах.
– Мы с вами уже решили, что мои познания в этой области чрезвычайно ограничены. – Прежде чем она успела ответить, он тихо сказал: – Запах лаванды не заставляет меня чихать.
– Очень на это надеюсь, потому что иначе вам пришлось бы чихать без передышки. В ваших цветниках растет очень много лаванды. – Заставив себя проигнорировать хрипотцу, появившуюся в его голосе, она быстро сказала: – У меня есть одна идея, которая может вам понравиться, особенно если учесть вашу чувствительность к запаху роз.